Na téma tohoto článku mě tak trochu navedla moje kamarádka a bývalá kolegyně Zuzana, které ve volném čase vyučuje italský jazyk. Svými historkami z hodin italštiny mě vždycky bavila u společných obědů. U některých jsem se i svíjela v záchvatech smíchu. Například, když měli studenti popsat obraz, který namaloval Michelangelo: Quadro dipinto da Michelangelo. Slovo dipinto studentka neznala, a tak jej pohotově nahradila výrazem typindo. Zuzka z toho pak byla celá špatná, proč jí mohou žáci během hodiny beztrestně nadávat, stejně jako v případě, kdy jeden student výraz tipico (typický) vyslovoval typ*čo…

Tímto se plynule přesouvám ze školních lavic do italské restaurace, kde si mnozí z nás při objednávání jídla lámou jazyk. Vybrala jsem jen pár výrazů, které je dobré znát. Až se je naučíte, nebojte se o nich poučit i obsluhu, pokud bude špatně vyslovovat. Pře o ňoky už mě nebaví, potřebuji podpořit!

Gnocchi
Kolik už jsem jen slyšela výrazů. Gnoči, gnokchi, gnoky. Jednou mou správnou výslovnost ňoky dokonce servírka opravila na noči. Takže, kamarádi, GN se čte jako Ň a C spolu s CHI jako KI. Takže, řekněte to se mnou: ňoki!

Bruscheta
Opečený chléb, na kterém jsou rajčata, bazalka, sůl, pepř, olivový olej a česnek. Bruschetta se obvykle jí ke snídani nebo jako předkrm. CH před E se vyslovuje jako KE, nikoliv ŠE. Takže, řekněte to se mnou: brusketa!

Pasta & pane
Tagliatelle, fettuccine. Dal bych si taglyatele, to slýchávám nejvíce. GLI čteme jako LJ, proto jsou to taljatele. Fettuccine nejsou fetusíne ani fetukíne, ale fetučíne. C a I čteme jako ČI. Italské pečivo ciabatta se nevyslovuje siábata, ale čabata.

Chianti
Zuzka mi vyprávěla o svých kamarádech, kteří pracovali ve Státech v luxusní restauraci, přesto vyslovovali Chianti jako Šánti. Zuzka to ironicky komentovala tím, že si k tomu leda tak mohli číst Upanišady, obzvlášť, když se k šánti naservíruje siábata… CH se čte jako K, proto máme kjanty.

Takto bychom moli pokračovat do nekonečna. Pokud byste však chtěli zeptat na něco konkrétního, neváhejte, hodiny italštiny mám zdárně za sebou…

Tahák do italské restaurace

  • Acciughe [ačuge] – ančovičky
  • Aglio e olio [alijo e olijo] – způsob úpravy těstovin s olivovým olejem a česnekem
  • Carpaccio [karpačo] – hovězí maso podávané nakrájené na tenké plátky, ale také carpaccio z ryb či zeleniny
  • Ciabatta [čabata] – bílý chléb z pšeničné mouky
  • Farfalle [farfale] – těstoviny v podobě motýlků
  • Fettucine [fetučíne] – těstoviny v podobě širokých nudlí
  • Focaccia [fokača] – italský chléb s bylinkami
  • Funghi [fungi] – houby
  • Fusilli [fusili] – těstoviny ve tvaru spirálek
  • Gelato [dželato] – zmrzlina
  • Chifferi [kiferi] – u nás oblíbený typ těstovin kolínka
  • Lasagne [lasaně] – těstovinové pláty
  • Pancetta [pančeta] – italská slanina z vepřového boku
  • Panna Cotta [pana kota] – dezert ze svařené smetany
  • Parmigiano [parmidžano] – parmezán
  • Patate [patáte] – brambory
  • Pomodoro [pomodoro] – rajčata
  • Prosciutto [prošuto] – sušená vepřová šunka
  • Quattro formaggi [kvatro formadži] – druh pizzy čtyři druhy sýra
  • Quattro stagioni [kvatro stadžony] – oblíbená úprava pizzy „čtyři roční období“
  • Spaghetti [spageti] – těstoviny
  • Spinaci [spinači] – špenát
  • Stracciatella [stračatela] – druh italské vanilkové zmrzliny s čokoládovými plátky

Jeden komentář

  1. Kaya

    Znám jednu “restauraci”, kde mají gnoči takto i napsané v jídelním lístku. Už tam na jídlo asi nikdy nepůjdu :D

    Odpovědět

Hoď koment na plotnu

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.